Caja registradora que

Hoy, muchos polacos trabajan en el extranjero, por lo que necesitan documentos traducidos al inglés. Y muchas de nuestras empresas que implementan en un entorno internacional quieren que los candidatos lean su CV en un idioma extranjero, especialmente en el estilo inglés. En Polonia, casi nadie dispuesto a producir ha traducido profesionalmente los documentos de reclutamiento. Porque es importante confiar un CV a un especialista.

Especialmente en Polonia, escribimos nuestro CV o carta de presentación nosotros mismos, rara vez lo recomendamos con una conciencia especializada en recursos humanos & nbsp;. Mientras tanto, a menudo hay el mismo error que trata de perdernos un trabajo potencial. Aunque sabemos inglés en un título comunicativo, no podemos tratar con el vocabulario profesional y especializado que a menudo aparece en los textos de reclutamiento. Aunque se nos ha dado que escribamos bien, las frases que usamos para un hablante nativo no suenan bien, artificiales, imponen de inmediato un texto mal traducido, porque una persona con un idioma dado nunca hablaría desde el nacimiento. Para ello, debe cuidar el buen lenguaje, la sintaxis gramatical o el estilo.Es muy difícil alcanzar el nivel de dominio del idioma que le permite escribir un CV ideal en un idioma extranjero individualmente. Los empleadores confirman que los textos de estilo inglés que reciben son todos errores tipográficos, palabras faltantes, errores gramaticales, que transfieren estructuras de oraciones polacas para imprimir. Por supuesto, para un polaco, tal CV será fácil, porque a él, por supuesto, le gustamos en polaco, pero un inglés nativo puede traer problemas reales. El presente de una manera original deteriora nuestra posición durante el reclutamiento y, a veces, incluso constituye nuestro fracaso.La vergüenza particular es un error en el CV si hemos ingresado al aprendizaje avanzado de idiomas en el grupo de idiomas. Es la mitad de la pobreza si aprender un idioma extranjero en un lugar determinado no es útil para nosotros en un trabajo natural. Peor aún, si es una bebida con los requisitos principales para llegar a un lugar específico, algo que en la producción natural pararemos todos los días. Entonces los errores en el CV con estabilidad serán descalificadores. Vale la pena invertir en una traducción especial de CV.

fuente: